Sareth said:I just want to see how the English dub gets around fucking up Farnese and Serpico's relationship last time.
As they make their way towards Puck's home, Griffith's terrifying army makes its own progress by overcoming the other kingdom's army.
NCHaskew said:Do you think they thought explicitly naming the Kushan Empire would lessen the intrigue, or did they just not bother looking up who Griffith was campaigning against?
Thank goodness, I thought he was going to have to walk everywhere. Glad he can ride again, once more, againOnce more, the Black Swordsman rides again!
SleepersWake said:Thank goodness, I thought he was going to have to walk everywhere. Glad he can ride again, once more, again![]()
Sareth said:I just want to see how the English dub gets around fucking up Farnese and Serpico's relationship last time.
Sareth said:I only watched the backstory episode but apparently the script writer just decided to not even bother![]()
NCHaskew said:So I watched the first two episodes of 2017's English dub. As someone unimpressed with how they handled 2016, I think they made some improvements. Puck sounds muuuch much better, not coming off quite as feminine. Farnese is also much less obnoxious--I feel like the actress dropped her habit of going falsetto when she was distressed. I continue to enjoy Isidro's performance, as well as Griffith's (despite being Kevin T. Collins' fan).
Serpico still gives off a bit more energy than I'd like, while Erica is nowhere near energetic enough. There's some stiff deliveries here and there, and stiffer translations, but all in all I haven't ground my teeth nearly as much as I did for 2016.
Edit: also I hate Schierke's voice so far. Doesn't fit her age at all.
Khalamir said:I recently checked out the Dub. I agree 100%.
Also, Sheerkee? I thought Schierke's is supposed to be pronounced Sheer-kuh.
Although he didn't have many lines, I also want to give props to Locus' voice actor. He sounds closer to what I thought Locus would sound like than the Japanese one.
NCHaskew said:I've also heard their pronunciation of Farnese is incorrect, but again, I'm not certain about all the names.
Sareth said:Farnese = far-neh-zeh. Not far-niece, fair-ness, far-naise or whatever other pronunciations fans have insisted on. So the dub is right, though Serpico's VA stresses the syllables in an way that sounds whiny.