Gigantomakhia—new 6-part scifi miniseries by Miura

Walter said:
Oh well. You guys got a BIG edition, and that's pretty damned cool. :isidro:

Still waiting for dark horse to do something about that. Scared of the translation though and like it's been mentioned, I'd really like Viz to steal that one for the English version! (even though the chances are slim since DH have pretty much released everything by Miura, of course except his old work)
 
jackson_hurley said:
Still waiting for dark horse to do something about that. Scared of the translation though and like it's been mentioned, I'd really like Viz to steal that one for the English version! (even though the chances are slim since DH have pretty much released everything by Miura, of course except his old work)

I'm not sure Dark Horse would necessarily get exclusive rights to it. It'd be a separate license from Berserk. Maybe DH would get first dibs or something.

Also, Dark Horse did release his older stuff (Japan & King of Wolves, at least).
 
Walter said:
I'm not sure Dark Horse would necessarily get exclusive rights to it. It'd be a separate license from Berserk. Maybe DH would get first dibs or something.

Also, Dark Horse did release his older stuff (Japan & King of Wolves, at least).

Yeah I knew about king of wolves and japan. I have king of wolves at home. (wanted to have his artwork). I'd just prefer to have a good translation for that one even though I don't make the difference between a good and a bad translation (relating on you guys to notice the difference :serpico: )
 
Dark Horse finally revealed at their panel at Anime Central that they licensed it and it'll be released in February 2016.
http://www.animenewsnetwork.com/news/2015-05-16/dark-horse-adds-giganto-maxia-rg-veda-danganronpa-i-am-a-hero-manga/.88232
 
Re: Re: Gigantomakhia—new 6-part scifi miniseries by Miura

BTW the German special edition I bought at Leipzig trade fair is the same as the normal edition but comes with hardcover.
 
chapters has it up on their site for release on February 23rd 2016

https://www.chapters.indigo.ca/en-ca/books/giganto-maxia/9781616559472-item.html?ikwsec=Home&ikwidx=0
 
Just got my Volume this week! It took me some time to get, but im glad that i finally get to own this series. The more i go through the more the story and art grows on me.


By the way the Cover also looks much better on the actual Volume, especially prome is painted very nicely.
 
Mangetsu said:
By the way the Cover also looks much better on the actual Volume, especially prome is painted very nicely.

I know right? Seeing it on screen really doesn't do it justice.
 
Anyone get the Dark Horse release yet? The binding itself has a nice quality to it. They may have put more effort into this as it is a single release. There are some... weird choices they went with in the translation, typical Dark Horse shenanigans. :schierke: It's great to be able to sit down and read this in English though, this really is a great little story Miura created.
 
Mine still hasn't shipped... I preordered it more than a month ago. Amazon must be having issues with stocking it.

What kind of translation issues?
 
Walter said:
Mine still hasn't shipped... I preordered it more than a month ago. Amazon must be having issues with stocking it.

What kind of translation issues?

Unfortunately it seems it won't be released through Amazon until March 8th, I ordered mine off of TFAW.

I don't have my copy on hand, but off the top of my head: the giants are referred to as giganto, there's a term on the very first page that seems to have been left untranslated with a note saying *monsters, and a lot of Prome's dialogue is questionable. Nothing that really ruins it completely; it's consistent with the quality of the translation for Berserk. It's probably also worth noting that it is a different translator.
 
Rupert Sinclair said:
Unfortunately it seems it won't be released through Amazon until March 8th, I ordered mine off of TFAW.

I don't have my copy on hand, but off the top of my head: the giants are referred to as giganto, there's a term on the very first page that seems to have been left untranslated with a note saying *monsters, and a lot of Prome's dialogue is questionable. Nothing that really ruins it completely; it's consistent with the quality of the translation for Berserk. It's probably also worth noting that it is a different translator.
Nice. Thanks for looking into it. Giganto?! Wtf... As for the "monsters" thing, I'll check when mine ships, but I think that term might have been in the Young Animal release, but removed from volume, as tends to happen with text on the first few pages of releases.

The bit about Prome's dialogue has me worried though... There's an opportunity to make her sound unique based on her style of speech (think Data), but also a potential to make it go OVERBOARD. Which would be too bad, since she's a great character.
 
Walter said:
Giganto?! Wtf...

In Greek mythology "Gigantomachia" is the war between the Giants and the Olympian Gods, these giants were also called "gigantes", although I don't speak a word of Greek maybe "giganto" could be the singular/plural of "gigantes" ?
In this case it would make sense.
 
foolpuck said:
In Greek mythology "Gigantomachia" is the war between the Giants and the Olympian Gods, these giants were also called "gigantes", although I don't speak a word of Greek maybe "giganto" could be the singular/plural of "gigantes" ?
In this case it would make sense.

Sure, but as I recall, they weren't called that way in Japanese.
 
foolpuck said:
In Greek mythology "Gigantomachia" is the war between the Giants and the Olympian Gods, these giants were also called "gigantes", although I don't speak a word of Greek maybe "giganto" could be the singular/plural of "gigantes" ?
In this case it would make sense.
Nope, the singular is "Gigas", the pluras "Gigantes", if I recall correctly.
 
Rupert Sinclair said:
I don't have my copy on hand, but off the top of my head: the giants are referred to as giganto, there's a term on the very first page that seems to have been left untranslated with a note saying *monsters, and a lot of Prome's dialogue is questionable. Nothing that really ruins it completely; it's consistent with the quality of the translation for Berserk. It's probably also worth noting that it is a different translator.

They never fail to fail, it seems.
 
Walter said:
As for the "monsters" thing, I'll check when mine ships

The whole line: "Far in the future... Beyond the end of history... ...Myths are resurrected. They are... Terata. *monsters They are... GIGANTO."
 
No Terata in the German translation ^^

"In einer... ...fernen Zukunft... ...bevor das... ...Ende naht... ...kehrt der... ...Mythos zurück... ...gemeint sind die Monster... gemeint sind... ...die Giganten."
 
Rupert Sinclair said:
The whole line: "Far in the future... Beyond the end of history... ...Myths are resurrected. They are... Terata. *monsters They are... GIGANTO."

I can confirm that in the Japanese volume, there's only the kanji for "monster" in that line. And then the kanji for "giant". Nothing was changed from the prepublication.

Also, the only use of "terata" I can think of is as the plural of "teras", a word used in the medical field to refer to severely malformed fetuses. I imagine the translator thought he or she was being clever by using a special word, but why take such liberties? Your job is to faithfully convey the original meaning from a language to another, not make shit up. It's really quite disappointing, and I daren't think of what they did to the rest of the text.
 
Back
Top