Whoa, I'd love to own that deluxe version. Thanks for sharing Raffo!
Neither of the two, sadly.Walter said:Nice! Is there a poster insert or inside dust-jacket image?
RaffoBaffo said:Neither of the two, sadly.
Walter said:Oh well. You guys got a BIG edition, and that's pretty damned cool.
jackson_hurley said:Still waiting for dark horse to do something about that. Scared of the translation though and like it's been mentioned, I'd really like Viz to steal that one for the English version! (even though the chances are slim since DH have pretty much released everything by Miura, of course except his old work)
Walter said:I'm not sure Dark Horse would necessarily get exclusive rights to it. It'd be a separate license from Berserk. Maybe DH would get first dibs or something.
Also, Dark Horse did release his older stuff (Japan & King of Wolves, at least).
Mangetsu said:By the way the Cover also looks much better on the actual Volume, especially prome is painted very nicely.
Walter said:Mine still hasn't shipped... I preordered it more than a month ago. Amazon must be having issues with stocking it.
What kind of translation issues?
Nice. Thanks for looking into it. Giganto?! Wtf... As for the "monsters" thing, I'll check when mine ships, but I think that term might have been in the Young Animal release, but removed from volume, as tends to happen with text on the first few pages of releases.Rupert Sinclair said:Unfortunately it seems it won't be released through Amazon until March 8th, I ordered mine off of TFAW.
I don't have my copy on hand, but off the top of my head: the giants are referred to as giganto, there's a term on the very first page that seems to have been left untranslated with a note saying *monsters, and a lot of Prome's dialogue is questionable. Nothing that really ruins it completely; it's consistent with the quality of the translation for Berserk. It's probably also worth noting that it is a different translator.
Walter said:Giganto?! Wtf...
foolpuck said:In Greek mythology "Gigantomachia" is the war between the Giants and the Olympian Gods, these giants were also called "gigantes", although I don't speak a word of Greek maybe "giganto" could be the singular/plural of "gigantes" ?
In this case it would make sense.
Nope, the singular is "Gigas", the pluras "Gigantes", if I recall correctly.foolpuck said:In Greek mythology "Gigantomachia" is the war between the Giants and the Olympian Gods, these giants were also called "gigantes", although I don't speak a word of Greek maybe "giganto" could be the singular/plural of "gigantes" ?
In this case it would make sense.
Walter said:Sure, but as I recall, they weren't called that way in Japanese.
RaffoBaffo said:Nope, the singular is "Gigas", the pluras "Gigantes", if I recall correctly.
Rupert Sinclair said:I don't have my copy on hand, but off the top of my head: the giants are referred to as giganto, there's a term on the very first page that seems to have been left untranslated with a note saying *monsters, and a lot of Prome's dialogue is questionable. Nothing that really ruins it completely; it's consistent with the quality of the translation for Berserk. It's probably also worth noting that it is a different translator.
Walter said:As for the "monsters" thing, I'll check when mine ships
Rupert Sinclair said:The whole line: "Far in the future... Beyond the end of history... ...Myths are resurrected. They are... Terata. *monsters They are... GIGANTO."